Thursday, July 9, 2009

English on fashion items 1

I love the way English is used on fashion items here in Japan. Not just when it's incorrect, but more when it's overly poetic or dramatic for something you'd put on a T-shirt. I love it when an ear-picker's packaging claims it will 'make perfect life,' or a pencil case aims to provide 'happiness daily living.' The utterly incomprehensible ones are interesting, too.

Here are some I found while looking for clothes on Japanese online shops and directories.

Friends please don't let friends do drug
A slight misuse of the old 'Friends don't let friends' structure.

Seriously, like, stay smart.
I love the punctuation and colloquial feel of this one.

Trip of the casino
Maybe this is the Japanese title of 'Fear and Loathing in Las Vegas.'

Weeds grown into dense
I feel like there's another drug reference here.

Socially insecure
I would love to know if anyone buys this T-shirt knowing what this means. I don't know if I'd want to meet that person though.

Do you know this meaning?
...which brings us to this T-shirt. No doubt the frustrated copy writer was doing an experiment with this one.

That's all for today! Check back for some more merriment another time.

No comments:

Post a Comment