Wednesday, October 28, 2009

Japanese English or wasei-eigo (和製英語) - Part 1

Katakana is a Japanese writing system that makes life easy for foreign people trying to make their way around and get things done in Japan. This is because loan-words are chiefly written using this alphabet, and everything is syllabic so it is easy to read and recognise.

For example: バ (ba) + ス (su) = バス (basu) = bus.

Plus, there are only about 45 basic characters to learn, and the rest are made by adding diacritics to make voiced sounds.

However, using this system to 'import' foreign words and use them in daily life does have its problems. Often Japanese speakers will believe that a loan word is the same as the English word for that term, and they'll have trouble trying to communicate with English speakers. This comes from the fact that, not only do a lot of words come from other languages (like German, French and Portuguese), but many words have been abbreviated for convenience and ease of pronunciation. Some words also end up with incorrect associations.

These factors all give rise to something called wasei-gairaigo (和製外来語, Japanese-made words of foreign origin), or more specifically, wasei-eigo (和製英語, Japanese English). What we end up with are pseudo-Anglicisms: words that English-speaking people don't actually use, or don't use for the same function at all.

Here's an example involving a real case. 'Software,' a fairly new English word, has been converted into katakana and then shortened to ソフト(sofuto - 'soft'). On a young Japanese man's arrival in Australia, he tried to buy some software for his laptop with very limited English, and his repeated requests for 'soft' were met with very puzzled reactions.

Since a lot of my friends are interested in travelling or going on working holidays in English-speaking countries, I've started compiling a list of the most useful (and interesting) Japanese English. Here's part 1.

For pronunciation, click on the English word.
Note: AE = American English and BE = British English

日本語ローマ字 (romaji)説明 (explanation)英語
マンションmanshonmansion = 大邸宅condominium, apartment (AE), flat (BE)
サイダーsaidācider = シードルsoda
ホッチキスhocchikisuHotchkiss (a gun company)stapler
マジックテープmajikkutēpuMagic tape = a kind of sticky tapeVelcro (発音
リフォームrifōmureform = 改良renovate (動詞), renovation (名)
バイキングbaikinguViking = ヴァイキングsmorgasbord, buffet
スタイルsutairustyle does not mean body shapefigure, body
アンケートankētofrom French enquêtesurvey
カンニングkaningucunning = ずるい、ずるさto cheat, cheating
クラクションkurakushonKlaxon = brand of alarmhorn (AE), hooter (BE)
メタボmetabometabolic syndrome = combination of medical disordersoverweight, obese, metabolic syndrome
トランプtoranputrump = highest value card in a gamecards, playing cards
ノルマnorumafrom Russian нормаquota
ボンベbonbefrom German Bombegas cannister, gas cylinder
ボタンbotanfrom Portuguese botãobutton
ゴムgomufrom Dutch gomrubber
ホームhōmu(plat)formplatform
コンクールkonkūrufrom French concourscontest, competition
ペンションpenshonpension = 年金resort inn, boarding house
ピエロpierofrom French pierrotclown
ピンセットpinsettofrom Dutch pincettweezers
リベンジribenjirevenge = 報復、復讐rematch
セレブserebuceleb(rity) = 有名人wealthy person, socialite

No comments:

Post a Comment